XVI
I heard your voice
say goodnight to me
when you didn’t think
I could hear you
It was naked, without
reservation Then you
woke me, utterly,
so much that I
couldn’t sleep
I was elated
XVII
Every word carries
all its despair
all its joy
We carry one another
XVIII
Last night I saw
the point central to
the underground man’s neurosis:
Freedom’s point Every
action, every insight, bad or good
foolish or wise
hinges on this one point
All acts of humiliation, internal or external,
and all crimes against others
are set in motion
when this point is denied or refused
The point takes flight, flees
Like a bird
It has its own will, its bird-logic
I’ve known this for a long time
Freedom also has the potential to annihilate
because it is limitless
in each person
Nor is there anything
that cannot become a prison
But a prison
can never fly like a bird
I hear the motion of breath in the beating of wings
Now the enclaves are being opened One after another, where people
have lived shut in, under grenade fire, month
after month, for years Half-starved, many physically
injured; some with shattered psyches Children
perhaps forever locked into psychoses
I see their gentle smiles, their helplessness
As if they’d been whirled out into a Hades of Chance
A girl’s milk teeth shine Her eyes be-
speak hopelessness That which is nameless
The brain’s enormously split-up time, in continual
integration, which is itself the prerequisite,
the basis for all integration Just so, the one is created
Just so, the unity of all life is created We will suffer the consequences
The human vortices, in the torrent of dreams, uncontrolled
In pain, disappointment, joy While the ground gives
way; we hang onto trees, other beings
in gliding toward the flux; its ever more powerful surge
The Brownian motion in each human brain;
we construct its order As if awakened,
fresh, after lovemaking, you say, love To what?
To what sort of surrender Time Silence Time
The embittered are watching us As if unable
at any moment to see the lesser evil I understand them
But I don’t want to be like them Here now is warmth
In the cold that is freedom’s I shall love you warm
And you me Interference Toward destruction
or consummation. . .
LIX
How am I to reach the greater integration? It can come only
from what is free of strain; the enormous compactness, its
lightness, its weight. . . I touch you with the gray wing
I touch your brown cheek with my wing I saw you
walk among the flowers, among your tall tulips
The glass-clear wave of tenderness; tears that come then. . .
Immortal we are mortal; mortal we are immortal—
Forms that arise within us The leap constantly occurs
The translations The testing out We risk our lives on
the durability of these forms, their ability to describe
the world And yet not one of them holds We see the spent forms, from outside
And yet they were life No life forms are eternal This is liberation
Interior theater What is neither Germany, nor Bosnia Nor
any other country, not even a utopia As in a huge
absence; where all seem to sit with their faces turned away
Entre-visages, I thought once, and saw before me
faces turned toward each other, their contacts, through absence
itself, the averted state We are there alone With the terror
I hear the wind in the trees in the rain The sound of all the new leaves
The sound of all the new children While they are swept into the vortex. . .
The heart bears its simplifications Its wings rattle
In the burning brain are convection currents of feeling
The burning heart bears its chill, its wrath
Before us new wars, new revolutions Once
I myself was prepared; in any case emotionally Intellectual
preparations The movements of the real were greater by far
I am burned Gasoline soon extinguishes the burning house
LXXXV
Into which conversations do I enter? Into which psychotic necessity?
History’s movements are extremely delicate And can be
as rapid as within a brain Everything was transformed so quickly. . .
As if the ground were pulled out from under my existence to this point in time
The folding structures just fall We do not feel
the land beneath us Something else begins, over there
The empire? Some other sort of city? Babylon?
It exists in time’s rising function
That which has unknown numbers As if values
were interchangeable But they are not The
glass-clear form rises, up from the trench of time
As if it were a continual resurrection,
but with discrete values, exact, complete
Utopias and dystopias gather Rest like shards
around the radiant forehead The birth of a head?
We watch this with the eyes of monsters, filled with fear
What are we afraid of? Dying to a further extreme?
No! But I do not want to kill The empire of nothing
rises with identical counts of the living and the dead Rapidly
Slowly But the eyes of the tortured and the humiliated?
Yes They look at us I wait for all that builds up inside me,
also innermost in the city of crystal Where I am not
In which city do I want to be? I want to be in the face
between the realms I want to touch your hot face
Passing infinitely between realms, I touch your nightgown,
the one you left on the banister while I was sleeping
We are in the house of the real It is raised up from below
LXXXVIII
The white, scintillating light From roofs of frost,
from naked branches, from the thin white coating
on the bark, over purplish brown birch twigs, not yet attuned
to the light of spring It’s still November I enter in-
to new transformations In politics In the economy
I shall try to enter into listening, here as well To res-
onate while listening Even to the point of shattering
Which can also be in delight Even your voice is audible
What’s human cannot be preserved Nothing of me can exist
As if all meanings existed within the huge brain, in a sea-birth
All time comes into being What returns is never time, only its
shadows, in its blinding. . .
The night countenance sparkling with pain Sparkling with all of its stars
As if each star were one possible fate
We exhausted the cosmic pictures long ago
We may yet have nothing but this star-birth
These lost children This trembling love’s heart
Eyes that touch one another with their gaze We literally
look into one another’s brains Into
analogy, sublime, the radiant iris of truth. . .
Seeing also the gray, transparent framework, the construction
of what is, in Being As if nothing did not exist
Or in Becoming Then I see the forms of time, Time. . .
As if the functions of description ceaselessly changed places
around this vision, in coordinate systems perpetually interchanged,
shifting algorithms, shifting representations, unfinished,
around the invisible center Your heat looks at me. . .
[Translated from the Swedish by Rika Lesser]
Mozart’s Third Brain is the title poem from Göran Sonnevi’s thirteenth book of poems, Mozarts Tredje Hjärna, published by Bonniers, Stockholm, in November 1996. The title poem consists of 144 sections marked by roman numerals and is dated 3 July 1992 – 12 June 1996. As published it was approximately 190 pages long. Born in Lund, Sweden on 3 October 1939, Göran Sonnevi has published fourteen individual books of poems in addition to three collections, and he has translated the poetry of Ezra Pound, Paul Celan, Osip Mandelstam and others into Swedish.
Rika Lesser is the author of three books of poetry: Etruscan Things (Braziller, 1983), All We Need of Hell (North Texas, 1995), and Growing Back (South Carolina, 1997). She has published five books of poetry in translation—by Claes Andersson, Gunnar Ekelöf, Hermann Hesse, Rainer Maria Rilke, and Göran Sonnevi—as well as translations of various works of Swedish or German fiction and nonfiction. In 1982 she received the Landon Prize for her rendition of Ekelöf’s Guide to the Underworld, a new edition of which is due from Green Integer in 2005.