Daniil Silantev / Unsplash

Listen:


To the noise of rain, pushing sleep
Like hay into a sack, into me,
I’d like to live through autumn
Completely forgetting the word “we.”
Let sleep afterwards be the food
Of that cow in winter’s barn
Who’s almost asleep, who moos
Pensively now and then
When the wind in the grove
Rises and strikes those chords,
Heavy with calf, chewing over
My dream that roused in summer.

Listen:

Под шум дождя, в себя как сено
В мешок наталкивая сон,
Хотел бы я прожить всю осень,
Совсем забыв про слово «мы.»
Пусть будет после пищей он
Коровы той в хлеву зимы —
Почти что спящей, лишь мычащей
Задумчиво по временам,
Когда ударит ветер в чаще
По тем струнам,
Теленка ждущей и жующей
Мой сон, из лета восстающий.

Dimitri Psurtsev

Born in Moscow, Dimitri Psurtsev is a poet and translator who has written five books of poetry — Ex Roma Tertia, Tengiz Notebook, Between, Tired Happiness, and Murka and Other Poems — and translated numerous books from English. He teaches at Moscow State Linguistic University and lives with his wife, Natalia, outside Moscow. Translations of his work have appeared, or will soon appear, in The Dodge, Ergon, The Journal, Presence, and World Literature Today.

Philip Metres

Philip Metres is the author of ten books, including Shrapnel Maps (2020), The Sound of Listening: Poetry as Refuge and Resistance (2018), and Pictures at an Exhibition (2016). He has translated five books of poetry from Russian into English. His work has garnered the Guggenheim Fellowship, the Lannan Fellowship, two National Endowment for the Arts grants, and three Arab American Book Awards, among others. He is professor of English and director of the Peace, Justice, and Human Rights program at John Carroll University, and is core faculty at Vermont College of Fine Arts.