Listen:
Today, like other days of my conscious
existence, my tongue is at war with a new language —
fomenting a conflict of translation in my mouth —
the wound flowering out of the crust of skin.
I write in a language I do not think in, and dream in
one different from both. When I go out
to buy a loaf of bread from the kiosk nestled
between two streets, I speak another: abeg do quick,
give me bread! My tongue is like a barn
of many grains. When I pray others can see it,
the future graffitied on the back of my palms —
In Salat I speak Arabic, a language I do not speak,
foreign to my people — a colonizer’s tool —
If my God only answers supplication in a dialect
I do not understand, is He still my Lord? Lately,
I go deep in my belief that a question is a door
out of blasphemy, and not into it — And she,
my mother — a professor in her own Madarasa,
says a song carries a civilization on its lilt.
Sometimes the best part of a song has no words.
Bring other things I like and talk about a slanted hill
where the sky can touch the ground — where dawn
reveals the ache in every man’s heart — but
what is every man’s heart, what is anything?